FANDOM


かすみ
Rōmaji Kasumi
Translation Haze
Appears on VULGAR (2003)
Length 4:20
Lyrics by
Composed by
PV

Lyrics on VULGAR

Lyrics
⇵ Japanese ⇅

林檎飴片手に泣いていた… 月読み葬の闇へ
「ねえママは何処にいるの?」見目形 目に焼き付けて抱き締め

虫が鳴き騒めく八月の祇園坂と扇子屋
小さなこの子が望む微笑んだ五月は来ない

紙風船を空へ高くそこには涙が溢れて
紅い飴玉想い出がほら一緒に溶けて無くなる

目を覚ます 小さな泣き声が響く午前四時頃
大好きな絵本を読み寝かし付け暗闇の中 さよなら

紙風船を空へ高くそこには涙が溢れて
紅い飴玉想い出がほら一緒に溶けて無くなる
後何年で涙は終わる?日が枯れ落ちた葬の底は真実と…

そよとの風も無い真昼の十三時 彼女は無口に今も畳の下

⇵ Rōmaji ⇅

Ringo ame katate ni naiteita… Tsuki yomi sō no yami e
"Nee mama wa doko ni iru no?" mimekatachi Me ni yakitsukete dakishime

Mushi ga naki zawameku hachigatsu no gionzaka to sensuya
Chiisa na kono ko ga nozomu hohoenda gogatsu wa konai

Kami fūsen o sora e takaku soko ni wa namida ga afurete
Akai amedama omoide ga hora issho ni tokete naku naru

Me so samasu Chiisana nakigoe ga hibiku gozen yojigoro
Daisuki na ehon o yomi nekashi tsuke kuruyami no naka Sayonara

Kami fūsen o sora e takaku soko ni wa namida ga afurete
Akai amedama omoide ga hora issho ni tokete naku naru
Ato nannen de namida wa owaru? Hi ga kare ochita sō no soko wa shinjitsu to…

Soyoto no kaze mo nai mahiru no jūsanji Kanojo wa mukuchi ni ima mo tatami no shita

⇵ Official Translation ⇅

You were crying with an apple candy in one hand…,walking into the twilight
「Where's Mommy?」 your eyes shape of the moon burn inside my head and I hold you.

It's August, when the insects start to cry at the sensu shop on the Gion Hill.
The happy month of May that this child is looking forward to will not come.

Paper balloons fly high in the sky.
There the tears overflow with the memories of the red candy ball as it melts together until it's gone.

I wake up at 4 o'clock in the morning by the sound of a small cry.
I put the child to sleep by reading the child's favorite book. Good Bye.

Paper baloons fly high in the sky.
There the tears overflow with the memories of the red candy ball as it melts together until it's gone.

How many more years will it take for the tears to be all gone?
The sun sets, underneath the burial is the truth and.....

13 o'clock in the afternoon, not a single sound of the wind can be heard.
Her body, still to this day, lie very quiet, underneath the tatami

Lyrics on THE UNRAVELING

Lyrics
⇵ Japanese ⇅

林檎飴片手に泣いていた月読み葬の闇へ
「ねえママは何処にいるの?」
見目形、目に焼き付けて 抱き締め

虫が鳴き騒めく八月の祇園坂と扇子屋
小さなこの子が望む 微笑んだ五月は来ない

紙風船を空へ高く そこには涙が溢れて
紅い飴玉想い出がほら 一緒に溶けて無くなる

目を覚ます小さな泣き声が響く午前四時頃
大好きな絵本を読み寝かし付け暗闇の中

さよなら

紙風船を空へ高く そこには涙が溢れて
紅い飴玉想い出がほら 一緒に溶けて無くなる

後何年で涙は終わる? 日が枯れ落ちた葬の底は真実と

そよとの風も無い真昼の十三時、彼女は無口に今も畳の下

⇵ Rōmaji ⇅

Ringo ame katate ni naiteita…tsuki yomi sō no yami e
"Nee mama wa doko ni iru no?"
Mimekatachi, me ni yakitsukete Dakishime

Mushi ga naki zawameku hachigatsu no gionzaka to sensuya
Chiisana kono ko ga nozomu Hohoenda gogatsu wa konai

Kami fūsen o sora e takaku Soko ni wa namida ga afurete
Akai amedama omoide ga hora Issho ni tokete naku naru

Me so samasu chiisana nakigoe ga hibiku gozen yojigoro
Daisuki na ehon o yomi nekashi tsuke kurayami no naka

Sayonara

Kami fūsen o sora e takaku Soko ni wa namida ga afurete
Akai amedama omoide ga hora Issho ni tokete naku naru

Ato nannen de namida wa owaru? Hi ga kare ochita sō no soko wa shinjitsu to…

Soyoto no kaze mo nai mahiru no jūsanji, kanojo wa mukuchi ni ima mo tatami no shita

⇵ Official Translation ⇅

The child with an apple candy in one hand was crying… into the darkness of the burial under the moon
「Where's Mommy?」
As I hold you in my arms, I burn your appearance into memory

In August you can hear the insects cry at the Sensu shop on Gion Hill
The happy month of May that the child wishes for will not come

Paper balloons fly into the sky
There, the tears overflow with the memories of the red candy as it melts together until it's gone

About 4 o'clock in the morning, the sound of a small cry wakes me up
I read the child's favorite bedtime story to put the child to sleep
And in the darkness

Good Bye

Paper balloons fly high into the sky
There, the tears overflow with the memories of the red candy as it melts together until it's gone

How many more years will it take for the tears to dry?
Underneath the rotten burial lies the truth and…

1 o'clock in the afternoon, without a single breath of wind
Her body, still to this very day, lies quietly underneath the tatami

Trivia

  • While the Japanese lyrics remained the same, their English translation on THE UNRAVELING was revised.
Dir En Grey
DiscographyTimelineMembers
Albums
GAUZE (1999) PoemsMACABRE (2000) Poems鬼葬 (2002)VULGAR (2003)Withering to death. (2005)THE MARROW OF A BONE (2007) Liner NotesUROBOROS (2008) PoemsDUM SPIRO SPERO (2011) PoemsUROBOROS [Remastered & Expanded] (2012)ARCHE (2014)VESTIGE OF SCRATCHES (2018)The Insulated World (2018)
EPs
MISSA (1997)six Ugly (2002)THE UNRAVELING (2013)
Singles and Others
業 / 蒼い月 (1997)「楓」~if trans~ (1997)JEALOUS (1998)-I'll- (1998)脈 (2000)【KR】cube (2000)太陽の碧 (2000)ain't afraid to die (2001)embryo (2001)かすみ (2003)朔-saku- (2004)GLASS SKIN (2008)激しさと、この胸の中で絡み付いた灼熱の闇 (2009)LOTUS (2011)DIFFERENT SENSE (2011)蜜と唾 (2011)輪郭 (2012)SUSTAIN THE UNTRUTH (2014)人間を被る (2018)
Other Songs
INWARD SCREAMList of Demos, Rares and Others